Как создавался первый в мире мюзикл “Граф Монте Кристо”?

Граф Монте-Кристо

1 октября начались большие израильские гастроли первого в мире мюзикла “Граф Монте Кристо”, поставленного по классическому роману Александра Дюма, и единственного в мире, переведенного на язык оригинала, – специально для французской публики. В качестве праздничного подарка организаторы гастролей дарят вам второй билет на классическое представление, чтобы вы смогли погрузиться в атмосферу любимого романа и познакомить с классикой юную аудиторию. В дни гастролей основатель, директор и продюсер Российского Театра мюзикла, автор музыки к постановке – известный российский композитор Александр Тюменцев рассказал о своем творчестве, о работе над спектаклем и об актерах.

- Когда в вашей жизни появилась музыка?

- Наверное, с самого рождения – первый мой крик, надеюсь, был музыкальным. В детстве были школьные ансамбли, более профессиональное музицирование началось после поступления в класс композиции эстрадного отделения музыкального училища, которое я закончил с отличием, затем отучился курс в Гнесинском училище. Мне нравилась абсолютно вся музыка – от классики до джаза и тяжелого рока.

Меня просто переполняли творческие идеи и неукротимое желание их воплотить. Поначалу я работал с юными исполнителями – создал детский Театр эстрадной песни, репертуар которого состоял из моих песен. Прекрасным стимулом для творческого роста моих воспитанников стало участие в очень популярной тогда телепередаче Юрия Николаева “Утренняя звезда”. Причем мы не только участвовали в конкурсе, но и довольно часто побеждали. Сейчас многие артисты нашего детского театра уже взрослые, состоявшиеся музыканты – кто-то учится в ГИТИСе, кто-то – в консерватории. В январе будущего года я планирую отметить на сцене 25 лет своей творческой деятельности – осознанной, по крайней мере. В юбилейном концерте будет звучать моя инструментальная музыка, песни – детские и взрослые, арии из мюзиклов.

- Сегодня – вы автор уже 10 больших мюзиклов. Когда произошел переход от песен к более крупным формам?

- В 2001 году был поставлен мой первый музыкальный спектакль “Собор Парижской Богоматери”. Мы играем наш “Нотр-Дам” уже более 10 лет, и всегда спектакль пользуется неизменным успехом. Затем были написаны и поставлены мюзиклы “Империя чувств”, “Человек, который смеется”,  “Ромео и Джульетта”, “Десять заповедей” и  рок–опера “Моцарт”.

- Вашим постоянным соавтором является Татьяна Зырянова – режиссер, художественный руководитель Российского Театра мюзикла, автор либретто к вашим мюзиклам  и операм. Что первично в вашем сотрудничестве – слово или звук?

- Так получилось, что наше совместное творчество с Татьяной постепенно переросло в большое чувство, а потом и в совместную жизнь. С таким соавтором очень приятно и удобно работать: иногда сначала рождается музыка, на которую пишутся слова или либретто, иногда – наоборот. Так, кстати, рождался и “Граф Монте Кристо” – на готовые тексты писалась музыка. Это была наша первая крупная работа – до этого мы вместе работали над песнями и музыкальными проектами.

- Как вам удалось превратить двухтомный роман в мюзикл длительностью в два с половиной часа?

- В большинстве своем мы полностью сохранили сюжет и основных героев романа Дюма. Правда, во имя торжества любви немного изменили финал – наш мюзикл заканчивается воссоединением двух любящих сердец, прошедших тяжелые жизненные испытания. У нас Эдмон Дантес остается с Мерседес. Мы постарались максимально воплотить в нашем спектакле девиз Дюма “Ждать и надеяться…”.

- Как долго вы работали над мюзиклом?

- Спектакль, как ребенок, появился на свет спустя 9 месяцев после начала работы. Конечно, в творческих муках, но, слава Богу, здоровым и дееспособным.

- Расскажите об исполнителях главных ролей…

- Мы считаем, наши актеры – абсолютное попадание в образы Дюма. Эдмона Дантеса у нас играет Александр Махлин – уникальный драматический тенор, талантливый, одаренный молодой человек. Также как и исполнительница роли Мерседес – Юлия Ямщикова. Ее прекрасные вокальные данные прекрасно дополнены ярким актерским талантом.  Мюзикл густо населен персонажами, требует многочисленной актерской труппы. В нем много мужских ролей, и, помню, я с азартом искал красноречивые музыкальные решения каждого образа. В результате, музыкальная палитра спектакля получилась очень яркой и разнообразной по использованным стилям при единой музыкальной концепции.

- Большинство ваших мюзиклов написано по мотивам французских романов – это случайность или совпадение?

- Действительно, французская литература – любимая и у меня, и у Татьяны. На творчество вдохновляет даже сам французский язык – уникальный, с ударением на последний слог, изначально полный музыки.

- “Граф Монте Кристо” – единственный в мире мюзикл, переведенный на язык оригинала. Как его восприняли французы?

- Были удивлены. Этого действительно никто не ожидал. Написанный по-русски и опробованный на русскоязычной публике спектакль в переводе на французский не просто не потерял оригинальности, а еще и приобрел – мелодика французского языка продиктовала новое прочтение, новые акценты, новую игру.

- Театральная критика отмечает масштабность “Графа Монте Кристо”…

- В течение двух актов перед публикой предстают 100 персонажей, роли которых исполняют 32 поющих и танцующих актера. Для них изготовлено 155 костюмов и 40 пар обуви стоимостью около 2 миллиона рублей, общий же бюджет спектакля составил более 5 миллионов. Образы XIX века дополняет великое множество эффектных аксессуаров – дорогие браслеты, пояса, шарфы, шейные украшения, перчатки, маски. Декорации к спектаклю, созданные художником-сценографом Анатолием Ивановым, весят более 5 тонн. Кроме этого, в мюзикле используются уникальные проекторы, задействована анимация и компьютерные технологии. Надеюсь, нам удастся удивить и порадовать израильскую публику – и масштабным увлекательным действием, и новыми театральными технологиями, и самобытностью актеров, и, смею надеяться, интересной выразительной музыкой.

 

Первый в мире мюзикл “Граф Монте Кристо”, поставленный по роману Александра Дюма, будет показан:

2 октября, во вторник, в 20.00 – в Ашкелоне (“Гейхал ха-Тарбут”);

4 октября, в четверг, в 20.00 – в Хайфе (Хайфский городской театр);

6 октября, в субботу, в 20.00 – в Беэр-Шеве (“Гейхал ха-Тарбут”);

7 октября, в воскресенье, в 20.00 – в Ашдоде (“Аудиториум”).

Powered by WordPress | Designed by: seo services | Thanks to credit repair, web design st louis and std testing